Für Ihre Zielgruppe ist es wichtig, dass sie sich angesprochen fühlt, und dass Ihre deutschen Texte wirklich auf die Zielgruppe zugeschnitten werden. Denken Sie diesbezüglich zum Beispiel an Jugendliche als Zielgruppe, oder an Geschäftskunden. Diese beiden potentiellen Kundengruppen unterscheiden sich grundsätzlich voneinander, und dementsprechend ist der Text im Übersetzungsprozess an den jeweiligen Leser anzupassen.
Ihre Marketingtexte werden demnach nicht Wort für Wort übersetzt, sondern sinngemäß, so dass dieselbe Wirkung wie mit dem Ausgangstext erzielt werden kann.
Bei der Übersetzung von Geschäftstexten jedoch – die nicht Marketingzwecken dienen – ist es wichtig, Ihrem (potentiellen) Kunden genauso zu begegnen, wie es in Deutschland auf Geschäftsebene üblich ist. Schließlich sollen Ihre Verhandlungsgespräche erfolgreich verlaufen und möchten Sie als zuverlässiger Geschäftspartner wahrgenommen werden.
Nehmen Sie Kontakt auf! Ich erstelle Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot für die Übersetzung Ihrer Werbetexte, Blogs, Broschüren, geschäftlichen und juristischen Texte.