Voor uw doelgroep is het van belang dat zij zich aangesproken voelt, en dat uw Duitse teksten goed op deze doelgroep zijn afgestemd. Denkt u hierbij bijvoorbeeld aan jongeren als doelgroep, of aan zakelijke klanten. Deze twee potentiële doelgroepen verschillen fundamenteel, en daarom moet de tekst tijdens het vertaalproces aan de betreffende lezer worden aangepast.
Uw marketingteksten worden dus niet letterlijk, maar naar de inhoud vertaald, zodat hetzelfde effect kan worden bereikt als met de brontekst.
Echter bij het vertalen van zakelijke – en niet wervende – teksten is het van belang, dat u uw (potentiële) klant op precies dezelfde manier benadert, als in Duitsland op zakelijk niveau gebruikelijk is. Tenslotte wilt u dat uw onderhandelingen succesvol verlopen, en dat u als betrouwbare zakenpartner wordt gezien.
Neem contact op! Graag maak ik een vrijblijvende offerte voor de vertaling van uw marketingteksten, blogs, brochures, zakelijke en juridische teksten.